Claas 7: English, Lesson 12 – My Diary: Anne Frank, unit III
Lesson 12: My Diary
Unit III (Saturday, 20th June, 1942)
Part 1: Text & Translation
English: I haven’t written for a few days because I wanted first of all to think about my diary. It’s an odd idea for someone like me to keep a diary; not only because I have never done so before, but because it seems to me that neither I â nor for that matter anyone else â will be interested in the unbosomings of a thirteen-year-old school girl. Still, what does that matter? I want to write, but more than that, I want to bring out all kinds of things that lie buried deep in my heart.
There is a saying that “paper is more patient than man”; it came back to me on one of my slightly melancholy days, while I sat chin in hand, feeling too bored and limp even to make up my mind whether to go out or stay at home. Yes, there is no doubt that paper is patient and I don’t intend to show this cardboard-covered notebook, bearing the proud name of “diary” to anyone. Unless I find a real friend, boy or girl, probably nobody cares. And now I come to the root of the matter, the reason for my starting a diary. It is that I have no such real friend.
Bengali: āĻāĻŽāĻŋ āĻŦā§āĻļ āĻā§ā§āĻāĻĻāĻŋāύ āϞāĻŋāĻāĻŋāύāĻŋ āĻāĻžāϰāĻŖ āĻāĻŽāĻŋ āϏāĻŦāĻžāϰ āĻāĻā§ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻĄāĻžā§ā§āϰāĻŋ āύāĻŋā§ā§ āĻāĻžāĻŦāϤ⧠āĻā§ā§ā§āĻāĻŋāϞāĻžāĻŽāĨ¤ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻŽāϤ⧠āĻāĻāĻāύā§āϰ āĻĒāĻā§āώ⧠āĻĄāĻžā§ā§āϰāĻŋ āϰāĻžāĻāĻžāĻāĻž āĻāĻāĻāĻŋ āĻ āĻĻā§āĻā§āϤ āϧāĻžāϰāĻŖāĻž; āĻļā§āϧ⧠āĻāĻ āĻāĻžāϰāĻŖā§ āύ⧠āϝ⧠āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻā§ āĻāĻāύ⧠āĻāĻŽāύāĻāĻž āĻāϰāĻŋāύāĻŋ, āĻŦāϰāĻ āĻāĻ āĻāĻžāϰāĻŖā§ āϝ⧠āĻāĻŽāĻžāϰ āĻŽāύ⧠āĻšā§ ā§§ā§Š āĻŦāĻāϰā§āϰ āĻāĻ āϏā§āĻā§āϞāĻāĻžāϤā§āϰā§āϰ āĻŽāύā§āϰ āĻāĻĨāĻž āĻāĻžāύāĻžāϰ āĻŦā§āϝāĻžāĻĒāĻžāϰ⧠āĻāĻŽāĻŋ āύāĻŋāĻā§ āĻŦāĻž āĻ āύā§āϝ āĻā§āĻāĻ āĻāĻā§āϰāĻšā§ āĻšāĻŦā§ āύāĻžāĨ¤ āϤāĻŦā§āĻ, āϤāĻžāϤ⧠āĻā§ āϝāĻžā§ āĻāϏā§? āĻāĻŽāĻŋ āϞāĻŋāĻāϤ⧠āĻāĻžāĻ, āĻāĻŋāύā§āϤ⧠āϤāĻžāϰ āĻā§ā§ā§āĻ āĻŦā§ā§ āĻāĻĨāĻž āĻšāϞā§, āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻšā§āĻĻā§ā§āϰ āĻāĻā§āϰ⧠āϞā§āĻāĻŋā§ā§ āĻĨāĻžāĻāĻž āϏāĻŽāϏā§āϤ āĻāĻĨāĻž āĻŦā§āϰ āĻāϰ⧠āĻāύāϤ⧠āĻāĻžāĻāĨ¤
āĻāĻāĻāĻŋ āĻĒā§āϰāĻŦāĻžāĻĻ āĻāĻā§ āϝ⧠“āĻŽāĻžāύā§āώā§āϰ āĻā§ā§ā§ āĻāĻžāĻāĻā§āϰ āϧā§āϰā§āϝ āĻŦā§āĻļāĻŋ”; āĻāĻŽāĻžāϰ āĻāĻāĻāĻŋ āϏāĻžāĻŽāĻžāύā§āϝ āĻŦāĻŋāώāĻŖā§āĻŖ āĻĻāĻŋāύ⧠āĻāĻ āĻāĻĨāĻžāĻāĻž āĻāĻŽāĻžāϰ āĻŽāύ⧠āĻĒā§ā§āĻāĻŋāϞ, āϝāĻāύ āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻŋāĻŦā§āĻā§ āĻšāĻžāϤ āĻĻāĻŋā§ā§ āĻŦāϏā§āĻāĻŋāϞāĻžāĻŽ, āĻāϰ āĻāϤāĻ āĻāĻāĻā§āϝāĻŧā§ āĻāĻŦāĻ āĻĻā§āϰā§āĻŦāϞ āĻŦā§āϧ āĻāϰāĻāĻŋāϞāĻžāĻŽ āϝ⧠āĻŦāĻžāĻāϰ⧠āϝāĻžāĻŦ āύāĻžāĻāĻŋ āĻŦāĻžāĻĄāĻŧāĻŋāϤ⧠āĻĨāĻžāĻāĻŦ, āϏā§āĻ āϏāĻŋāĻĻā§āϧāĻžāύā§āϤāĻā§āĻā§āĻ āύāĻŋāϤ⧠āĻĒāĻžāϰāĻāĻŋāϞāĻžāĻŽ āύāĻžāĨ¤ āĻšā§āϝāĻžāĻ, āĻāϤ⧠āĻā§āύ⧠āϏāύā§āĻĻā§āĻš āύā§āĻ āϝ⧠āĻāĻžāĻāĻā§āϰ āĻ āύā§āĻ āϧā§āϰā§āϝ āĻāĻā§, āĻāϰ āĻāĻŽāĻŋ “āĻĄāĻžāϝāĻŧā§āϰāĻŋ” āύāĻžāĻŽāĻ āĻāĻ āĻāĻžāϰā§āĻĄāĻŦā§āϰā§āĻĄ-āĻŦāĻžāĻāϧāĻžāύ⧠āĻāĻžāϤāĻžāĻāĻŋ āĻāĻžāĻāĻā§ āĻĻā§āĻāĻžāύā§āϰ āĻāĻā§āĻāĻž āϰāĻžāĻāĻŋ āύāĻžāĨ¤ āϝāϤāĻā§āώāĻŖ āύāĻž āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻāĻāĻŋ āϏāϤā§āϝāĻŋāĻāĻžāϰā§āϰ āĻŦāύā§āϧ⧠(āĻā§āϞ⧠āĻŦāĻž āĻŽā§āϝāĻŧā§) āĻā§āĻāĻā§ āĻĒāĻžāĻā§āĻāĻŋ, āϏāĻŽā§āĻāĻŦāϤ āĻā§āĻāĻ āĻāĻ āĻŦāĻŋāώā§ā§ āĻĒāϰā§ā§āĻž āĻāϰāĻŦā§ āύāĻžāĨ¤ āĻāϰ āĻāĻāύ āĻāĻŽāĻŋ āĻŽā§āϞ āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧā§ āĻāϏāĻŋ, āĻāĻŽāĻžāϰ āĻĄāĻžāϝāĻŧā§āϰāĻŋ āϞā§āĻāĻž āĻļā§āϰ⧠āĻāϰāĻžāϰ āĻāĻžāϰāĻŖ āĻšāϞā§âāĻāĻŽāĻžāϰ āĻāĻŽāύ āĻā§āύ⧠āϏāϤā§āϝāĻŋāĻāĻžāϰā§āϰ āĻŦāύā§āϧ⧠āύā§āĻāĨ¤
Part 2: Text & Translation
English: Let me put it clearly, since no one would believe that a girl of thirteen feels herself quite alone in the world, nor is it so. I have darling parents and a sister of sixteen. I know about thirty people whom one might call friends. I have relationsâ aunts and uncles, who are darlings too, a good home, no â I don’t seem to lack anything. But it’s the same with all my friends, just fun and joking, nothing more. I can never bring myself to talk of anything outside the common round. We don’t seem to be able to get any closer, that is the root of the trouble. Perhaps I lack confidence, but anyway, there it is, a stubborn fact and I don’t seem to be able to do anything about it.
Hence, this diary. In order to enhance in my mind’s eye the picture of the friend for whom I have waited so long, I don’t want to set down a series of bald facts in a diary like most people do, but I want this diary itself to be my friend, and I shall call my friend Kitty. No one will grasp what I’m talking about if I begin my letters to Kitty just out of the blue, so, albeit unwillingly, I will sit by sketching in brief the story of my life.
Bengali: āĻāĻŽāĻžāĻā§ āĻĒāϰāĻŋāώā§āĻāĻžāϰ āĻāϰ⧠āĻŦāϞāϤ⧠āĻĻāĻžāĻ, āĻāĻžāϰāĻŖ āĻā§āĻāĻ āĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦāĻžāϏ āĻāϰāĻŦā§ āύāĻž āĻ¯ā§ ā§§ā§Š āĻŦāĻāϰ āĻŦāϝāĻŧāϏ⧠āĻāĻāĻāĻŋ āĻŽā§āϝāĻŧā§ āĻāĻ āĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§āϤ⧠āύāĻŋāĻā§āĻā§ āĻāϤāĻāĻž āĻāĻāĻž āĻŽāύ⧠āĻāϰā§, āĻāϰ āĻŦāĻžāϏā§āϤāĻŦā§ āĻŦāĻŋāώā§āĻāĻž āϤā§āĻŽāύāĻ āύā§āĨ¤ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻĒā§āϰāĻŋā§ āĻŦāĻžāĻŦāĻž-āĻŽāĻž āĻāĻŦāĻ āώā§āϞ⧠āĻŦāĻāϰā§āϰ āĻāĻāĻāĻŋ āĻŦā§āύ āĻāĻā§āĨ¤ āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻŽāύ āĻ āύā§āϤāϤ āϤā§āϰāĻŋāĻļ āĻāύ āĻŽāĻžāύā§āώāĻā§ āĻāĻŋāύāĻŋ āϝāĻžāĻĻā§āϰāĻā§ āĻŦāύā§āϧ⧠āĻŦāϞāĻž āϝāĻžāϝāĻŧāĨ¤ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻāϤā§āĻŽā§āϝāĻŧāϏā§āĻŦāĻāύ āĻāĻā§âāĻāĻžāĻā§ āĻ āĻĒāĻŋāϏāĻŋāϰāĻž, āϝāĻžāϰāĻž āĻā§āĻŦ āĻāĻžāϞā§āĻŦāĻžāϏā§, āĻāĻāĻāĻŋ āĻāĻžāϞ⧠āĻŦāĻžāĻĄāĻŧāĻŋ āĻāĻā§, āύāĻžâāĻāĻŽāĻžāϰ āĻā§āύ⧠āĻāĻŋāĻā§āϰāĻ āĻ āĻāĻžāĻŦ āύā§āĻ āĻŦāϞ⧠āĻŽāύ⧠āĻšāϝāĻŧāĨ¤ āĻāĻŋāύā§āϤ⧠āĻāĻŽāĻžāϰ āϏāĻŦ āĻŦāύā§āϧā§āĻĻā§āϰ āϏāĻžāĻĨā§ āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧāĻāĻŋ āĻāĻāĻâāĻļā§āϧ⧠āĻŽāĻāĻž āĻāĻŦāĻ āĻšāĻžāϏāĻŋ-āĻ āĻžāĻā§āĻāĻž, āĻāϰ āĻŦā§āĻļāĻŋ āĻāĻŋāĻā§ āύāϝāĻŧāĨ¤ āĻāĻŽāĻŋ āϏāĻžāϧāĻžāϰāĻŖ āĻāĻĨāĻžāĻŦāĻžāϰā§āϤāĻžāϰ āĻŦāĻžāĻāϰ⧠āĻ āύā§āϝ āĻāĻŋāĻā§ āύāĻŋā§ā§ āĻāĻĨāĻž āĻŦāϞāϤ⧠āĻĒāĻžāϰāĻŋ āύāĻžāĨ¤ āĻāĻŽāϰāĻž āĻŽāύ⧠āĻšā§ āĻāĻā§ āĻ āĻĒāϰā§āϰ āĻā§āĻŦ āĻŦā§āĻļāĻŋ āĻāĻžāĻāĻžāĻāĻžāĻāĻŋ āĻāϏāϤ⧠āĻĒāĻžāϰāĻŋ āύāĻž, āĻāϰ āĻāĻāĻžāĻ āϏāĻŽāϏā§āϝāĻžāϰ āĻŽā§āϞ āĻāĻžāϰāĻŖāĨ¤ āϏāĻŽā§āĻāĻŦāϤ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻāϤā§āĻŽāĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦāĻžāϏā§āϰ āĻ āĻāĻžāĻŦ āϰā§ā§āĻā§, āĻāĻŋāύā§āϤ⧠āϝāĻžāĻ āĻšā§āĻ āύāĻž āĻā§āύ, āĻāĻāĻŋ āĻāĻāĻāĻŋ āĻ āύ⧠āĻŦāĻžāϏā§āϤāĻŦ āĻāĻŦāĻ āĻāĻŽāĻŋ āĻ āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧā§ āĻāĻŋāĻā§āĻ āĻāϰāϤ⧠āĻĒāĻžāϰāĻŋ āĻŦāϞ⧠āĻŽāύ⧠āĻšāϝāĻŧ āύāĻžāĨ¤
āĻāϰ āϤāĻžāĻ, āĻāĻ āĻĄāĻžāϝāĻŧā§āϰāĻŋāĨ¤ āĻāĻŽāĻŋ āϝāĻžāϰ āĻāύā§āϝ āĻāϤāĻāĻžāϞ āĻ āĻĒā§āĻā§āώāĻž āĻāϰ⧠āĻāĻāĻŋ, āĻāĻŽāĻžāϰ āĻŽāύā§āϰ āĻā§āĻā§ āϏā§āĻ āĻŦāύā§āϧā§āϰ āĻāĻŦāĻŋāĻāĻŋ āĻāϰāĻ āϏā§āύā§āĻĻāϰ āĻāϰ⧠āϤā§āϞāĻžāϰ āĻāύā§āϝ, āĻāĻŽāĻŋ āĻŦā§āĻļāĻŋāϰāĻāĻžāĻ āĻŽāĻžāύā§āώā§āϰ āĻŽāϤ⧠āĻĄāĻžāϝāĻŧā§āϰāĻŋāϤ⧠āĻā§āĻŦāϞ āĻāĻāĻā§āϝāĻŧā§ āĻāĻŋāĻā§ āϤāĻĨā§āϝ āϞāĻŋāĻā§ āϰāĻžāĻāϤ⧠āĻāĻžāĻ āύāĻž, āĻŦāϰāĻ āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻžāĻ āĻāĻ āĻĄāĻžāϝāĻŧā§āϰāĻŋāĻāĻžāĻ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻŦāύā§āϧ⧠āĻšā§āĻ, āĻāϰ āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻāĻ āĻŦāύā§āϧā§āĻā§ āĻĄāĻžāĻāĻŦ ‘āĻāĻŋāĻāĻŋ’ āĻŦāϞā§āĨ¤ āĻāĻŽāĻŋ āϝāĻĻāĻŋ āĻšā§āĻ āĻāϰ⧠āĻāĻŋāĻāĻŋāĻā§ āĻāĻŋāĻ āĻŋ āϞā§āĻāĻž āĻļā§āϰ⧠āĻāϰāĻŋ, āϤāĻŦā§ āĻā§āĻāĻ āĻŦā§āĻāϤ⧠āĻĒāĻžāϰāĻŦā§ āύāĻž āĻāĻŽāĻŋ āĻā§ āĻŦāϞāĻāĻŋ, āϤāĻžāĻ, āĻāĻŋāĻā§āĻāĻž āĻ āύāĻŋāĻā§āĻāĻžāϏāϤā§āϤā§āĻŦā§āĻ, āĻāĻŽāĻŋ āϏāĻāĻā§āώā§āĻĒā§ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻā§āĻŦāύā§āϰ āĻāϞā§āĻĒāĻāĻŋ āϤā§āϞ⧠āϧāϰāϤ⧠āĻŦāϏāĻŦāĨ¤
Part 3: Text & Translation
English: My father was thirty-six when he married my mother, who was then twenty-five. My sister was born in 1926 in Frankfort-on-Main, I followed on June 12, 1929, and we emigrated to Holland in 1933, where my father was appointed Managing Director of Travies N.V.
The rest of our family, however, felt the full impact of Hitler’s anti-Jewish laws, so life was filled with anxiety. In 1938 my two uncles (my mother’s brothers) escaped to the U.S.A. My old grandmother came to us, she was then seventy-three. Granny died in January 1942, no one will ever know how much she is present in my thoughts and how much I love her still.
In 1934 I went to school at the Montessori Kindergarten and continued there. It was at the end of the school year, I was in form 6B, when I had to say good-bye to Mrs. K. We both wept, it was very sad. In 1941 I went, with my sister Margot, to the Jewish Secondary School, she in to the fourth form and I into the first. So far everything is all right with the four of us and here I come to the present day.
Bengali: āĻāĻŽāĻžāϰ āĻŦāĻžāĻŦāĻžāϰ āĻŦāϝāĻŧāϏ āĻāĻŋāϞ āĻāϤā§āϰāĻŋāĻļ āϝāĻāύ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻŽāĻžāĻā§ āĻŦāĻŋāϝāĻŧā§ āĻāϰā§āύ, āϝāĻžāϰ āĻŦāϝāĻŧāϏ āϤāĻāύ āĻāĻŋāϞ āĻĒāĻāĻāĻŋāĻļāĨ¤ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻŦā§āύā§āϰ āĻāύā§āĻŽ ⧧⧝⧍ā§Ŧ āϏāĻžāϞ⧠āĻĢā§āϰāĻžāĻā§āĻāĻĢā§āϰā§āĻ-āĻ āύ-āĻŽā§āĻāύā§, āĻāĻŽāĻŋ āĻāύā§āĻŽ āύāĻŋāĻ ā§§ā§¨ āĻā§āύ, ⧧⧝⧍⧝-āĻ, āĻāĻŦāĻ āĻāĻŽāϰāĻž ā§§ā§¯ā§Šā§Š āϏāĻžāϞ⧠āĻšāϞā§āϝāĻžāύā§āĻĄā§ āĻāϞ⧠āϝāĻžāĻ (āĻĻā§āĻļāϤā§āϝāĻžāĻ āĻāϰāĻŋ), āϝā§āĻāĻžāύ⧠āĻāĻŽāĻžāϰ āĻŦāĻžāĻŦāĻžāĻā§ āĻā§āϰā§āϝāĻžāĻāĻŋāϏ āĻāύ.āĻāĻŋ.-āĻāϰ āĻŽā§āϝāĻžāύā§āĻāĻŋāĻ āĻĄāĻŋāϰā§āĻā§āĻāϰ āĻšāĻŋāϏā§āĻŦā§ āύāĻŋāϝāĻŧā§āĻ āĻĻā§āĻāϝāĻŧāĻž āĻšāϝāĻŧā§āĻāĻŋāϞāĨ¤
āϤāĻŦā§, āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āϰ āĻĒāϰāĻŋāĻŦāĻžāϰā§āϰ āĻŦāĻžāĻāĻŋ āϏāĻĻāϏā§āϝāϰāĻž āĻšāĻŋāĻāϞāĻžāϰā§āϰ āĻāĻšā§āĻĻāĻŋ-āĻŦāĻŋāϰā§āϧ⧠āĻāĻāύāĻā§āϞā§āϰ āĻĒā§āϰā§āĻŖ āĻĒā§āϰāĻāĻžāĻŦ āĻ āύā§āĻāĻŦ āĻāϰā§āĻāĻŋāϞ, āϤāĻžāĻ āĻā§āĻŦāύ āĻāĻĻā§āĻŦā§āĻā§ āĻĒā§āϰā§āĻŖ āĻāĻŋāϞāĨ¤ ā§§ā§¯ā§Šā§Ž āϏāĻžāϞ⧠āĻāĻŽāĻžāϰ āĻĻā§āĻ āĻŽāĻžāĻŽāĻž (āĻŽāĻžāϝāĻŧā§āϰ āĻāĻžāĻāϰāĻž) āĻŽāĻžāϰā§āĻāĻŋāύ āϝā§āĻā§āϤāϰāĻžāώā§āĻā§āϰ⧠āĻĒāĻžāϞāĻŋāϝāĻŧā§ āϝāĻžāύāĨ¤ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻŦā§āĻĻā§āϧāĻž āĻ āĻžāĻā§āĻŽāĻž āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āϰ āĻāĻžāĻā§ āĻāϏā§āĻāĻŋāϞā§āύ, āϤāĻāύ āϤāĻžāϰ āĻŦāϝāĻŧāϏ āĻāĻŋāϞ āϤā§āĻšāĻžāϤā§āϤāϰāĨ¤ āĻ āĻžāĻā§āĻŽāĻž ⧧⧝ā§Ē⧍ āϏāĻžāϞā§āϰ āĻāĻžāύā§āϝāĻŧāĻžāϰāĻŋāϤ⧠āĻŽāĻžāϰāĻž āϝāĻžāύ, āĻā§āĻāĻ āĻāĻāύ⧠āĻāĻžāύāĻŦā§ āύāĻž āϝ⧠āϤāĻŋāύāĻŋ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻāĻŋāύā§āϤāĻžāϝāĻŧ āĻāϤāĻāĻž āĻāĻĒāϏā§āĻĨāĻŋāϤ āĻāĻŦāĻ āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻāύāĻ āϤāĻžāĻā§ āĻāϤāĻāĻž āĻāĻžāϞā§āĻŦāĻžāϏāĻŋāĨ¤
ā§§ā§¯ā§Šā§Ē āϏāĻžāϞ⧠āĻāĻŽāĻŋ āĻŽāύā§āĻā§āϏāϰāĻŋ āĻāĻŋāύā§āĻĄāĻžāϰāĻāĻžāϰā§āĻā§āύ⧠āϏā§āĻā§āϞ⧠āĻāĻŋāϝāĻŧā§āĻāĻŋāϞāĻžāĻŽ āĻāĻŦāĻ āϏā§āĻāĻžāύā§āĻ āĻĒāĻĄāĻŧāĻžāĻļā§āύāĻž āĻāĻžāϞāĻŋāϝāĻŧā§āĻāĻŋāϞāĻžāĻŽāĨ¤ āĻāĻāĻŋ āĻāĻŋāϞ āĻļāĻŋāĻā§āώāĻžāĻŦāϰā§āώā§āϰ āĻļā§āώ, āĻāĻŽāĻŋ āϤāĻāύ ā§ŦāĻŦāĻŋ (6B) āĻļā§āϰā§āĻŖāĻŋāϤ⧠āĻāĻŋāϞāĻžāĻŽ, āϝāĻāύ āĻāĻŽāĻžāĻā§ āĻŽāĻŋāϏā§āϏ āĻā§.-āĻā§ āĻŦāĻŋāĻĻāĻžāϝāĻŧ āĻāĻžāύāĻžāϤ⧠āĻšāϝāĻŧā§āĻāĻŋāϞāĨ¤ āĻāĻŽāϰāĻž āĻĻā§āĻāύā§āĻ āĻā§āĻāĻĻā§āĻāĻŋāϞāĻžāĻŽ, āĻāĻāĻŋ āĻā§āĻŦ āĻĻā§āĻāĻāĻāύāĻ āĻāĻŋāϞāĨ¤ ⧧⧝ā§Ēā§§ āϏāĻžāϞ⧠āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻŦā§āύ āĻŽāĻžāϰā§āĻāĻā§āϰ āϏāĻžāĻĨā§ āĻāĻšā§āĻĻāĻŋ āĻŽāĻžāϧā§āϝāĻŽāĻŋāĻ āĻŦāĻŋāĻĻā§āϝāĻžāϞāϝāĻŧā§ āϝāĻžāĻ, āϏ⧠āĻāϤā§āϰā§āĻĨ āĻļā§āϰā§āĻŖāĻŋāϤ⧠āĻāĻŦāĻ āĻāĻŽāĻŋ āĻĒā§āϰāĻĨāĻŽ āĻļā§āϰā§āĻŖāĻŋāϤā§āĨ¤ āĻāĻāύ āĻĒāϰā§āϝāύā§āϤ āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āϰ āĻāĻžāϰāĻāύā§āϰ āϏāĻŦāĻāĻŋāĻā§ āĻ āĻŋāĻāĻ āĻžāĻ āĻāϞāĻā§ āĻāĻŦāĻ āĻāĻŦāĻžāϰ āĻāĻŽāĻŋ āĻŦāϰā§āϤāĻŽāĻžāύ āĻĻāĻŋāύ⧠āĻāϏ⧠āĻĒā§āĻāĻāĻžāϞāĻžāĻŽāĨ¤
Word Nest (āĻļāĻŦā§āĻĻāĻžāϰā§āĻĨ)
- odd: strange or unusual (āĻ āĻĻā§āĻā§āϤ)
- unbosoming: to reveal one’s thoughts or feelings (āĻŽāύā§āϰ āĻāĻĨāĻž āĻā§āϞ⧠āĻŦāϞāĻž)
- melancholy: sadness (āĻŦāĻŋāώāĻŖā§āĻŖāϤāĻž)
- limp: soft and weak (āĻ āĻŦāϏāύā§āύ āĻŦāĻž āĻĻā§āϰā§āĻŦāϞ)
- stubborn: adamant (āĻā§āĻĻāĻŋ āĻŦāĻž āĻ āύā§)
- enhance: improve the quality of something (āĻāύā§āύāϤ āĻŦāĻž āĻŦā§āĻĻā§āϧāĻŋ āĻāϰāĻž)
- bald: plain and clear (āϏāĻžāĻĻāĻžāĻŽāĻžāĻāĻž āĻŦāĻž āύāĻŋāϰāϏ)
- albeit: although (āϝāĻĻāĻŋāĻ)
- emigrated: to leave a country permanently and to settle in another country (āĻĻā§āĻļāϤā§āϝāĻžāĻ āĻāϰ⧠āĻ āύā§āϝ āĻĻā§āĻļā§ āĻŦāĻžāϏ āĻāϰāĻž)
Let’s do: Textbook Activities
Activity 5
Choose the correct answer from the given alternatives:
- (a) Anne has a sister who is – (ii) sixteen years old
- (b) Kitty is Anne’s – (iii) diary
- (c) The above text is a – (ii) diary
- (d) Anne had to say goodbye to – (i) Mrs. K
Activity 6
Fill in the following chart with information from the text:
| Year | What happened |
|---|---|
| 1926 | Anne’s sister was born in Frankfort-on-Main. |
| 1929 (June 12) | The author was born. |
| 1933 | They emigrated to Holland. |
| 1938 | Anne’s two uncles escaped to the U.S.A. |
| 1942 (January) | The author’s grandmother died. |
Activity 7
Answer the following questions:
- (a) What is the saying that came back to Anne on one of her melancholy days?
Ans: The saying that came back to Anne on one of her melancholy days was “paper is more patient than man”.
- (b) Why does Anne consider her diary to be a dear friend?
Ans: Anne considered her diary to be a dear friend because she felt she had no real friend to share the deep secrets of her heart with. She believed the diary would be a patient listener to all her thoughts.
- (c) Where was Anne’s father appointed when they emigrated to Holland?
Ans: When they emigrated to Holland, Anne’s father was appointed as the Managing Director of Travies N.V.
- (d) Why was Anne’s life filled with anxiety?
Ans: Anne’s life was filled with anxiety because her family felt the full impact of Hitler’s anti-Jewish laws.
Activity 8
Identify which of the following statements are True and which are False. Give a supporting statement for each of your answers:
- (a) Anne thought that no one will be interested in the unbosomings of a thirteen-year-old school girl. (True)
S.S: “…it seems to me that neither I â nor for that matter anyone else â will be interested in the unbosomings of a thirteen-year-old school girl.”
- (b) In her diary Anne wanted to bring out all kinds of things that lay buried deep in her heart. (True)
S.S: “…I want to bring out all kinds of things that lie buried deep in my heart.”
- (c) Anne seemed to lack everything. (False)
S.S: “I have relations… a good home, no â I don’t seem to lack anything.”
- (d) Anne was born in Holland. (False)
S.S: “…I followed on June 12, 1929, and we emigrated to Holland in 1933…”
- (e) Anne was admitted in the fourth form in the Jewish Secondary School. (False)
S.S: “In 1941 I went, with my sister Margot, to the Jewish Secondary School, she in to the fourth form and I into the first.”
Lesson 12: My Diary
Grammar & Vocabulary (Activities 9 – 16)
Activity 9 (a)
Find the antonyms of the following words from the text (paragraphs mentioned in brackets):
- (a) familiar [Para-1] â odd
- (b) imaginary [Para-2] â real
- (c) inside [Para-3] â outside
- (d) hate [Para-6] â love
- (e) happy [Para-7] â sad
- (f) past [Para-8] â present
Activity 9 (b)
Make sentences with the words that you have found in Activity 9(a):
- odd: He has a very odd habit of talking to himself.
- real: The movie is based on a real story.
- outside: It is raining heavily outside.
- love: I love to read storybooks.
- sad: He became very sad after losing the match.
- present: Always try to focus on your present life.
Activity 10
Fill in the gaps with the words given below:
(series, stubborn, control, recess, terrific)
- (a) We should try to control our anger.
- (b) Maradona was a terrific footballer.
- (c) Rahul is a stubborn boy.
- (d) We took our lunch during the recess.
- (e) He drew a series of pictures.
Activity 11
Make as many words as you can with the prefix “un-“. Make sentences of your own with those words:
- unhappy: The man was very unhappy with the result.
- unknown: We should not talk to unknown persons.
- unfair: It is unfair to cheat in the exam.
- unable: She is unable to walk due to leg pain.
- unseen: The passage was completely unseen to the students.
Activity 12 (a)
Put an apostrophe [‘] in appropriate places to make possessives:
- (a) Ravi‘s father is a doctor.
- (b) Nila wants Riya‘s pen.
- (c) Tendulkar is India‘s pride.
- (d) Sunil‘s and Rahim‘s bicycles are new.
- (e) Raju‘s brother lives in the boys‘ hostel. [āϝā§āĻšā§āϤ⧠boys āĻŦāĻšā§āĻŦāĻāύ āĻāĻŦāĻ āĻļā§āώ⧠s āĻāĻā§, āϤāĻžāĻ āĻļā§āϧ⧠‘ āĻŦāϏā§āĻā§]
Activity 12 (b)
Put an apostrophe [‘] in appropriate places to make contracted verb forms:
- (a) I’m writing a letter now.
- (b) You’re a good boy.
- (c) She’s drawing a picture.
- (d) He’d have done it.
- (e) They’ve gone to school.
Activity 13 (a)
Fill in the blanks with appropriate possessive pronouns given below:
(ours, mine, theirs, yours, hers)
- (a) This picture is mine.
- (b) I found Seema’s book but I couldn’t find yours.
- (c) All the essays were good but hers was the best.
- (d) Your photos are good. Ours are terrible.
- (e) Rita and Mohan don’t like your drawing. Do you like theirs?
Activity 13 (b)
Fill in the blanks with appropriate possessive adjectives given below:
(their, your, my, our, its)
- (a) This is my book.
- (b) I like your new pen.
- (c) The dog is licking its paw.
- (d) We have sold our house.
- (e) The students thanked their teacher.
Activity 14
Underline the participle adjectives in the following sentences:
- (a) A barking dog seldom bites.
- (b) The dog was barking loudly. [āĻāĻāĻžāύ⧠‘barking’ āĻšāϞ⧠verb, āϤāĻžāĻ āĻĻāĻžāĻ āĻšāĻŦā§ āύāĻž]
- (c) Mathematics is an interesting subject.
- (d) It was an amusing story.
- (e) The teacher was instructing his students. [āĻāĻāĻžāύ⧠‘instructing’ āĻšāϞ⧠verb, āϤāĻžāĻ āĻĻāĻžāĻ āĻšāĻŦā§ āύāĻž]
Activity 15
Punctuate the following passage:
Anil went to Rahul’s house yesterday morning. He asked Rahul, “Are you going to school today?” Rahul said, “No, I am going to Darjeeling. It’s such a beautiful place.” Anil said, “But Rahul, the tests are starting from next week.” Rahul answered, “Don’t worry, I have prepared well for them.” Anil came back home a little sad, but he was happy for Rahul.
Activity 16
Fill in the blanks with the appropriate forms of the verbs given in brackets:
- a. I will see (see) you tomorrow.
- b. The students are writing (write) a summary.
- c. Ali has been reading (read) this book since morning.
- d. I had finished (finish) my work when Mukta came to see me.
- e. When I visited her, she was singing (sing).
- f. He told me that his mother had been (be) ill for six days.
- g. He will come (come) here tomorrow.
- h. I have been living (live) in Kolkata for five years.
- i. The train had left (leave) before they reached the station.
- j. The cold wind is blowing (blow) hard.
Let’s do: Writing Skill (Activities 17 – 19)
Activity 17: Biography Writing
Raja Rammohan Roy
Raja Rammohan Roy was a great social reformer of India. He was born on 22nd May, 1772. His father’s name was Ramakanta Roy and his mother’s name was Tarini Devi. He was highly educated and learnt Arabic, Persian, and Sanskrit. He was also a great scholar in English, Latin, Greek, French, and Tibetan languages. He travelled to many places, including Tibet and England. He is famous as the champion of the Brahmo Samaj. His greatest achievement was the abolition of the cruel custom of Sati. He also wrote many books on various subjects. This great man passed away on 27th September 1833 and was buried in Bristol, England.
Activity 18: Summary Writing
Write a summary of the passage (Androcles and the Lion):
Summary
Once, Androcles hid in a cage and saw a limping, pain-stricken lion approaching. Courageously, he pulled a large wooden splinter out of the lion’s paw, giving it relief. The lion was very grateful. Later, when Androcles was imprisoned in Rome and thrown to wild beasts, the same lion was released to eat him. Recognizing its saviour, the grateful lion rubbed its head on Androcles’s feet instead of harming him.
Activity 19: Letter Writing
Write a letter to your class teacher inviting him/her to your birthday party:
Dear Mrs. Bose,
I am celebrating my birthday on the 7th of October. It will be my 13th birthday. My parents have arranged a small birthday party at our residence in the evening at 6:30 PM. All my friends and close relatives are coming to bless me on this special day. The celebration will include a cake-cutting ceremony followed by dinner.
I would be extremely happy and honored if you kindly attend my birthday party and bless me. Your presence will make the occasion truly special for me.
Thanking you.
Yours obediently,
Ria Sharma
Class: VII, Roll: 12